2019年3月1日金曜日

3月号---『盗人猛々しい』は?

現在新ブログ(姉妹ブログ)「gontanoe」(これを検索)公開中!
  

1)そっちは麻薬が蔓延しているぞ、そっち行くこっち行ぞ。⑩narcotic(n,a)--narcosisは㉕
例文:The southern border is a major entry point for criminals, gang members, and illicit narcotics.(CNN2/16)
2)わめき散らしているうちに乱闘になっちゃった。⑪rant(vi,vt,n)
例文:Trump rants over possible lawsuit for national emergency.(CNN2/16)
3)  裸ですっぴん、被る物も無しとは、なんとまー見下げはてた姿かな。 ⑫despicable(a)
例文:Trying to use the 25th Amendment to try and circumvent the Election is a despicable act of unconstitutional power grabbing...which happens in third world countries. (Trump Twitter2/16)
  4)無罪放免勝ち取り、その弁護士は、あー悔いたることなしと鼻高々だった。⑪acquittal(n)
例文:Hironaka and his team have previously won acquittals for Ichiro Ozawa,an influential politician who was accused of breaking political fund raising laws.(ゴーン氏の弁護士のことのようで、2/22のCNNに出ていた記事でした。)
5)非のある自分を差し置いて、こちらを責めるとは無礼(ぜん)万、盗人猛々しいにも程がある。
 ⑪brazen(n,vt)
 例文:The speaker of South Korea's National Assembly has added fuelto a simmering contraversy over his call for the Emperor to apologize to "comfort women",describing Japan as a"brazen thief" for demanding that he retract his comment.---この例文はソウルの共同通信のもので、ある外交官の感想では『盗人猛々しい』の翻訳(韓国語の「賊反荷杖=泥棒が警棒を持っていたというような意味」の日本語訳)は少々刺激的で、険悪感を助長しかねないとのことで、一方、英訳としては上記例文の下線部"brazen thief"がほぼ妥当ということでした。 なおダジャレ文はただのダジャレで何の意味も含んではいません。

    これで3月号を終了します。例によって、ブログの宣伝を宜しく。又姉妹ブログ
    「gontanoe」も宜しくお願い申し上げます。