2018年12月1日土曜日

12月号---独りよがりのオヤジギャグ!

新ブログ(姉妹ブログ)「gontanoe」(これを検索)公開中!
     

1)奴ら国外追放だ!  国境でポイってしよう(デポーテイション)。⑪deportation(n)
A federal appeals court in San Francisco ruled against the Trump administration Thursday, saying the government cannot immediately end the DACA program that gives young undocumented immigrants a chance to continue living and working in the U.S. without the threat of deportation.(Fox News 11/17)
改良ダジャレ文:国外追放するにはやはり鉄砲でしょん。(改悪か)---12/3記
※DACAは、Deferred Action for Childhood Arrivals のイニシャル語だそうで最近メキシコ国境問題で、ニュースでよくみかけます。(もとはオバマ時代らしく、移入民問題は大きな関心事で、日本もこれからそうなっていきそうですね。)日本人でも知っているこんな常識的なこと(自分が初めて知って驚いているだけで、私の英語力は所詮この程度です。)、 思わせぶりに、いちいち記述するから「知ったかぶりブログ」と揶揄されるのですが、このブログは互いに英語に関心はあるが所詮素人同士のものと思っていただければ許されるのではと言い訳させて下さい。
随想!
大人それも中高年以降の人間というものは、子供とは当然異なり、あることに批判的に感じても失礼になるのを恐れて、常に本音・本心はおくびにも出さず言葉を選んだりしながら好意的らしさを装ってやりとりするものですが、これが大変疲れる所業で、高齢者が病気になりやすかったり、人付き合いをやめちゃう遠因ですね。政治家や外交官など、これはこれはもっと大変で、ストレスでよくガンにならんですねー、精神的に強靱!(鈴木宗男など、被害者は結構いますが。だからといって、労災扱いにはできますまい。)
 最近出会った或る友人は、20年ぶりにアメリカから帰国された方で、話し方も欧米流になったのでしょうか、まさに虚心坦懐そのもので、そこがただの知り合いではなく友人たる所以で、この方とは本音でつきあえるかもと期待しています。その友人この一連のブログを見られて、曰く、『このブログは、ただの独りよがりのおやじギャグにしか過ぎず、全くつまらないね!』。!今まで、このブログ紹介すると、しらけきって黙ってしまう方がほとんどでしたが、(私の親類の、米国のある都市で総領事をされている外交官=語学専門家もそうでした。)面と向かって「全くつまらないね」とはっきり言われたのはブログ開始以来6年間でこの方(上記の外交官ではありません)が初めてでした。普通だったらここまで言われたら絶交でしょう。しかし私は、久しく味わっていなかった、若き学生間のやり取りのような爽やかさに、えもいわれぬ快感さえ感じたのでした。思えば、「お前」、「俺」で呼び合える友人は皆無になりました。最期の数年こそ、本心でやりあってもなお親密さが深まりこそすれ、失わない人間関係が欲しいですね。団塊世代のご同輩いかがですか。実の子供にでさえ本心をぶつけ合うことはできない時代と聞きおよびますが---。平和時代の負の側面でしょうか。
 この方の実直な感想で、このブログの訪問者の増えない原因は「知ったかぶりの不快感」だと納得できました。このブログが、仮に著名な英語学者が発信しているものだったら、良くも悪しくもきっと話題にはなったことでしょう!“偉い”先生なるものは、ギャグやユーモアなどとは無縁の存在で、一介の素人だからこそできる所業とほくそえんでいます。日本とは、絵や書などの芸事でもなんでも、"偉い方がてがけたもの"というだけで崇め奉られる程度の文化レベル国です、やむなきことですね。ま、とにかく今回はもっと良いダジャレをと発奮はしたものの、所詮おやじギャグ、良いものなど出来ようもなく、また今回はアップデートな例文の中に、うまくダジャレられる難解単語はなかなか見つからず、1語だけにとどまった次第です。許されたし。これから中旬に向けて追加していくつもりですので、時折訪問してください。よろしくお願いします。
                   ひとまず12月号を修了します。
                お知り合いへのブログの紹介・宣伝よろしく。
                                          ただし、友人を失うリスクにはご注意下さい。

追加ダジャレ早速一つ出来ました。(12/3記)
2)産業スパイがそこまではびこるなら、SP(エスピー)同じ数張り込ませろ。⑪espionage(n)
例文:Reflecting growing U.S. concerns about the Chinese cyber threat, a senior U.S. intelligence official on Thursday accused China of violating a 2015 agreement aimed at stopping cyber-espionage.(The Japan News 11/11)
※当初考えたダジャレ文その1:なかなか見つからないえースパイ、をなげいていてもはじまらん。   
                    なんか対策たてろ。
        〃      その2:産業スパイーに強いSP(エスピー)を何故増やさんの。
このように苦吟に苦吟を重ね、やっとまともな(?)ダジャレ文に行きつきます。オヤジギャグも結構苦労するのです。(誰も頼んではいませんが。(笑))
現在苦吟中のものが2、3有り、よりよいオヤジギャグ見つかれば、また数日後に追加あるかもしれません。「皆さま良いお年を」は、もう少し先になるでしょう。

本日も一つ出来ました。(12/4記)
3)自動車メーカー三社の拘留されりゃ、三社やがては臨終ピン!㉑linchpin(n)
例文:This is the alliance's first top-level meeting since former Nissan Chairman Carlos Ghosn,who was the linchpin of the alliance,was arrested.
※当初考えたダジャレ文その1:家の要が不ちゅっぴん(→ちゅっぺんすっぺん→すっぺ→す  
 るベー)では家はもたん。(さすがにこれを教授が書いたら即首ですね!)
3.5)なかなか出ていいん、とならない元会長の拘留。⑦detain(vt)---既掲載ですが、アップデートな話題につき、再掲させていただきました。

※非礼につき例文無し!(12/15記)


本日も一つ出来ました。(12/10記)意味深な単語です。
4)このブログ、なんの内容もない不毛のブログとばれんよう気を付けたい。⑥barren(a,n)
例文:The prefectural government is eyeing new lawsuits to block the reclamation work. It has to be said that continuing  such a barren confrontation is unproductive.⑥barren(a,n)(12/10記)(The Japan News12/9)---難易度⑥の大学入試レベルで、難しくない単語でしたが、私は知りませんでした。それもそのはず、実はこれはかなりの差別用語だったらしく今ではその意味では使われなくなったということでらしいす。そこで---
 ※出ました、"unproductive"---本年8月号参照されたし。あの場合unproductiveより、この  
  barrenの方がふさわしかったのでは。Merriam Webstarには" incapable of producing offspring   
  —used especially of females or matings"(ただしこの意味で使うのは古風な使い方で、日本語  
  にもそれに近いような今では死語となった差別用語もあったようですが---実はこの四文字の日    
  本語私はしらなかったのですが、私の友人のほとんどはご存知でした)とあり、かなりの差別   
  感があるので、記事の翻訳者が"unproductive"に抑えたというのが本当のところでしょうか。私 
  を含めてbarrenを知らない人が多いのは、日本語のその差別用語を知らない現代人が多くなっ 
  たということに通じるようですね。しつこいですが、「内容もない不毛の 」と言いたい時は、きっと
  別な形容詞(例えばunfruitfulなど---これでも「不妊の」の意はあるようですが)を使うことにな
  のでしょか。 どなたか詳しい方教えてください「 内容もない不毛の」の差別語にはならない  
  適切な英訳を  それをこのブログの正式名称と、来年5/1より致します!

ました「 内容もない不毛の」の差別語にはならない適切な英訳が!とある語学専門
でもある外交官の方からでしたそれは、wastefulでした。難解語ではありませんが、ついでにこの単語でダジャレ文作りました。(12/24記)
5)細くしようと、ジムに通ってウェーストふる体操いくらしたって、ただの浪費だ。⑥wasteful(a)

これで12月号を終わります。例によって、お知りあい、ご友人へのブログの紹介宣伝の程なにとぞよろしくお願い申し上げます! 

       前ページの算数パズルも是非チャレンジを!
                  今度こそ、良いお年を!

2018年11月1日木曜日

11月号---日英語融合か???

現在新ブログ(姉妹ブログ)「gontanoe」(これを検索)公開中!
   



妙な語呂合わせ思いつきました。それは、英語をローマ字読みして、それを漢字にあてはめ、似
た意味になる日本語を創れないかということです。一つありました。それが今回の1)です。

1)やみくもに、ひっかき回してありかを探す事を、日本語英語共に『ランサク』という。英語で『ransack』、日本語で『乱索』?。⑭ransack(vt)
例文:They had ransacked my room to find the letter.(weblio dictionary)
いかがでしたか。分かったような分からんような---。『乱索』なる日本語は、英単語に合わせて私が創った造語ですが、この漢字感じ出ていますよね。(下線部もダジャレになっています)偶然とは言え、このダジャレは結構定着度高く、他にも似たものあると面白いですね。(それにしてもなぜfind aggressivelyじゃだめなのさ!たくもう。)
このように、日本語は漢字を見るとなんとなく意味が分かりますが、英語でも長い単語では、語源から似た事があるように思います。ネイティブたちも、きっとそんな感じで意味を把握しているのではないかと想像致します。次の2)がそうです。
2)免疫療法を、英語で『医務のセラピー』という。⑰immunotherapy(n)
例文:”I'd like to continue the study a bit more so that this immunotherapy can further assist cancer patients in the future." Honjo who  recently got the Nobel Prize said at the news conference.
(10/15 The Washington Post)
3)実験用シャーレーは、カビ跡無いのが条件警告され。⑮caveat(n)
例文:”The brain stays alive—this discovery we made is the brain stays alive much longer than a mouse brain," Koch said before adding a philosophical caveat that often comes up when reserchers  are talking about this area of reserch.(10/15 The Washington Post)
※上の2)3)は今年のノーベル医学賞に輝いた、本庶博士の記事からのもので、医学専門用語にはとにかく難解単語が多いですね。非ネーティブがどこまでわかっている必要があるか定かではありませんが、新聞記事がすっきり読めるのが理想でしょうね。。

4)新品のふりして中古品を着。⑩pristine(a)--プリスティン→フリスティ→フリシテ、で、やや苦か。それにしてもなんでnewじゃいかんのよ!たくもう!このダジャレ文私自身の事です。(呵々)
例文:Tsukiji auctions have attracted tourists for more than eight decades with its gritty charm a pristine facility to which the public wholesale market is moving in Toyosu, about 5 kilometers east from Tokyo station.

5)身内ひいき就職すれば、遅刻の言い訳寝坊で済む。⑭nepotism(n)
例文1:Trump mused aloud about appointing one of his daughters to the position of ambassador to the U.N. This would lead to "nepotism"accusation.(10/10 The  Washington Post )
例文2:〝I think Ivanca would be incredible."Trump told reporters as he prepared to depart the White  House  for a campaign vally in lora.
"You'd be accused of nepotism even though I'm not sure there's anybody more competent in the World." Trump added.(10/18Meriam- Webster)

6)豪華なホテルはリッチ人しか泊まれない。 ritzy(a)
例文:This was the place where ritzy restaurants relied on wholesalors to select  the best catches of the day for them.(10/10  Daily News ) ---  なんでrichじゃだめなのか!たくもー!



                                                                              随想
毎月月末になると、月初の公開に向け、ダジャレ文の作成に追われるわけですが、今回はこんなに充実したものになるとは予想できませんでした。あー良いダジャレが出来ないと焦りつつ、作りためておいたものをあれこれいじって完成させるわけですが、すんでのところで面白い単語に遭遇し[今回の1)がそうです]良かったとなります。今回は他に、2)3)の本庶氏のノーベル賞(医学用語は難解単語のオンパレードです)、4)6)は築地市場の豊洲移転、更に5)のトランプ大統領の娘の国連大使就任の話と、よりアップデイトな単語、例文で完成させることが出来ました。せっかく訪問していただいているのだし、このようなものが、毎回少なくとも5語程度は必要でしょうか。
                                                                   ではまた次号で
                     お知り合いへのブログの紹介よろしく
    又、見て頂いた証に、左下のリアクションの右の□をクリックし、☑マーク入れて頂くと嬉しいです。よろしくお願い致します。

2018年10月1日月曜日

10月号---公に使われてしまったダジャレ単語

 新ブログ(姉妹ブログ)「gontanoe」(これを検索)公開中!
 

1)政治は楽してと、すぐがでる。⑳laxity(n)
例文;It has been pointed out that arrogance and laxity have merged in the Abe administration due to its longtime rule.(JapanNews  9/16 Editorial)
※relaxから類推は可か。なお、ruleは「習わし」⇒「規則」⇒「支配」となって、「政権 」の意味で使わ 
 れることがまま有るんですね。(コズミ辞書より。)

2)ダイア産出国の国民、紛争嫌って、ダイア(ディア)すっぽらかして、隣国に集団移住した。⑮diaspora(n)
例文;As a new leader rises in Ethiopia, its diaspora dares to dream.  (Washington Post 9/16)

3)原発はそろそろ廃棄ていいんでないでぃすかーど人は言い。⑦discard(vt,vi,n)
例文;Peaple discard old beliefs.  (weblio辞書より---載っていた新聞忘れました。)





追加判1):10/4の政治ニュースで、このブログで取り上げていたダジャレ語が使われていて、悔しくも有り、嬉しくも有りでした。それは、安倍総理とトランプ大統領が通訳を介さず、二人っきりで行った会談を「テテアテテ会談」と報じられていたことで、『くそー!私にに無断で!(?)』と歯ぎしりしました。当ブログでは「手々当てて二人きりで語り合い。」というダジャレ文で、確か、2,3年前に、掲載していたものなのですが、手前みそながら今回ここに追加判として掲載致しました。当然フランス語由来で難易度は㉘と高いですが、ちゃんと英和辞典にも出ているものです。尚、この名の喫茶店が四谷のしんみち通りにあり、見つけたときは感動しましたが、現在は店が変わっていて、残念ながらなくなったようです。
tête‐à‐tête  ㉘(a,adv,n) ---英語ではteteateteの表記もあり。二人だけの[で], 差し向かいの[で], 内密の[に].
追加判2)私の姉妹ブログ『gontanoe』今月号は特に面白いです。是非ご覧あれ菓子。下記です。