評論家Adam Toozeは難解な英単語を使う文筆家として有名なようです。彼の文章から、今回4語とりあげました。その分苦しい語呂合わせになりがちですが、悪しからず。
1)⑪disseminate(vt):散布する、ばらまく、広める
ダジャレ文:そのチラシ広くばらまかれたといっても、実際見ねーと何のことかわからない。例文:We are facing these challenges, discussing the issues in depth, summarizing them in proposals, and disseminating them to the world.(未来を創る財団ニュースレター9月号より)
例文:If physical intimacy were the only missing ingredients, I’d say that she should see a doctor about her low libido, as it can signal serious underlying health problems.(Asahi Weekly 2021.8th Aug.)
3)⑪specter(n):幽霊、亡霊、妖怪、お化け、(心に浮かぶ)怖いもの、恐ろしい幻影
ダジャレ文:何とかスペクターとかいう外人タレント、あそこまで売れれば怖いものなしの
妖怪的存在だね。---同音異文字のSpectorは妖怪でも何でもなく英語では
苗字として普通のようです。(彼の名誉のために))
例文:The shocks of 2020 have been great and small, disrupting the world economy, international relations and the daily lives of virtually everyone on the planet. Never before has the entire world economy contracted by 20 percent in a matter of weeks nor in the historic record of modern capitalism has there been a moment in which 95 percent of the world’s economies were suffering all at the same time. Across the world hundreds of millions have lost their jobs. And over it all looms the specter of pandemic, and death. (Adam Tooze’s preface of his recent book ---“ How Covid Shook the World’s Economy” )
4)⑲bravura(n):(音楽・劇で)大胆で華麗な演奏、(a)見事な
ダジャレ文:あの音楽家、いつもブラブラしてるよう見えて、やるときゃやるね、大胆で華
麗な演奏。
例文:Adam Tooze, whose last book was universally lauded for guiding us coherently through the chaos of the 2008 crash, now brings his bravura analytical and narrative skills to a panoramic and synthetic overview of our current crisis. (The essay of the Adam Tooze’s recent book--- “ How Covid Shook the World’s Economy” )
5)⑯limbo(n):地獄の辺土、忘却、無視された状態
ダジャレ文: 今やリンボーダンスは忘れられた存在だ。そもそも知っている人も稀有か。
例文:Oil has surged above $ 80 per barrel, its highest price since 2014. Gas prices in Asia have spiked at the equivalent of over $ 300 per barrel. In the UK, a dozen retail gas suppliers failed, leaving 2 million households in limbo, uncertain who would be supplying their homes.(Adam Tooze Blog 2021.29thOct.)
6)(難易度不明)meme(n):(模倣のように)非遺伝的な手段によってある人から別の人へ渡される文化的単位(アイデア、価値または行動パターン)
ダジャレ文:そんな古めかしいやり方にいつまでもしがみついてるなんぞ、女々しいにもほ
どがある。
例文:Meanwhile, google searches of “energy crisis” are at a five-year high. And stagflation is one of the hot memes on the terminals.(Adam Tooze Blog 2021.29thOct.)
7)㉖vertiginous(a):めまいがする、目が回る、目が回るような、旋回する、ぐるぐる回る、目まぐるしい、 変わりやすい、不安定な
ダジャレ文:いずれまた感染広まって来れば、知事為すしかない目まぐるしい感染対策。
例文:How dangerous this kind of argument is, how little we can afford to make any concessions to the gas lobby right now, is brought out by the recent batch of graphics showing the vertiginous path of decarbonization to which we have condemned ourselves.(Adam Tooze Blog 2021.29thOct.)
8)⑰debunk(vt)debunking(a):正体を暴露する、すっぱ抜く
ダジャレ文:正体を暴くため、ついにその評論家の出番来る!
例文:But, I would insist, my skeptical debunking approach to energy-crisis-talk is not picked out of thin air. It is based in a strategic assessment and a structural diagnosis of the challenge we face.(Adam Tooze Blog 2021.29thOct.)
9)⑪juxtaposition(n):並列、並置
ダジャレ文:大きな法事では未熟な坊主と熟した坊主の読経を並列に扱うのが良い。
---動詞のjuxtapose(~を並列に扱う)でダジャレました。
例文:"The jazz juxtaposition with the Japanese banjo was unlike anything I've ever heard. It was awesome.(NHKニュースで英語術 11月号)
---以下は上記例文の出所の「NHKニュースで英語術」の解説文です。
juxtapositionには「並列、並置」という訳語が使われますが、ただ並べるのではなく、(普段は一緒にしないような)2つ以上のものを並べて対比することで独特の効果を生み出すことを含意します。banjoは、アフリカに起源を持つアメリカのリュート属の民族楽器「バンジョー」のことで、この観客は津軽三味線がバンジョーに似ていると思ったため、この言葉を使ったと想像できます。
10)⑰full-fledged(a):羽毛の生えそろった、りっぱに一人前になった、資格十分な
ダジャレ文:資格十分な気象予報士が降ると言ったら必ず降る、降らじと(降らないと)見
えても。
例文:Nearly 200 countries agreed on the importance of addressing climate change but deep divisions still remained about the future of fossil fuels and rich countries' reluctance to provide full-fledged financial support to countries more vulnerable to the impacts of climate change.(ABC News 11/13,COP26 adopts Glasgow Climate Pact)
以上でダジャレ記事12月号を終わります。
では皆様よいお年を!
例によって、当ブログの宣伝・伝播を宜しくお願い致します。 尚、いいねにクリックいただけますとやるきアップになりうれしいです。