日本語の標準語だけでは、ダジャレ(語呂合わせ)出来ず、2)のように、沖縄語でだじゃれました。
1)「えっ火にあぶるんですか?」「はい、いんです。ぷーっとあぶると文が浮き出てくるのは疑う余地もない。」⑬indisputable(a)---dispute からの連想で日本語の意味の掌握は十分可能か?
例文:The harm from the accident, which dwarfed the 1989 Exxon Valdez spill of 11 million gallons, was indisputable.(Recent examples on the web 10June2020)
2)「怨恨取らばーチブル(頭)に来る」というのは疑う余地のない所業。⑰incontrovertible(a)---「チブル」は沖縄語で「頭」の意味だそうです。1)、2)は同意語、それにしても共に意味不明のダジャレ文、失礼致します。これも、こんな意味不明のダジャレを持ち出すまでもなく、controversyからの連想で十分か?
例文:Evidence for the substance’s existence is close to incontrovertible, but no one yet knows what it is made of.(Recent examples on the web 9June2020)
3)ここは我慢ど!それ以上食っちゃならん。この大飯ぐらいが。⑭gourmand(n)
例文:Why not treat yourself to a floral Tory Burch dinner plate or grab a set of cheese knives for the gourmand in your life?(Vogue 14 Nov.2019)
4)技術の競争では、主にパテントが全能の力を発揮します。⑬omnipotent(a)
例文:An omnipotent celestial body has a lot to teach five college best friends.( USA Today 15 May 2020)---この例文の日本語の意味やや不明です。
5)田舎者と言ってよけるのは差別だ!㉓yokel(n)
例文:At first he was depicted as a country yokel, but by the end of that first season the puppet’s operator, Carroll Spinney, had changed tack.(The Economist 14 Dec.2019)
6)恐れたりあん(恐るべし)、強圧政治!⑨authoritarian(n)
例文:It is important for each country to try to exercise power in a restrained manner while the international community keeps an eye on authoritarian governments.(Yomiuri Shinbunn 25Apr.2020)
7)いきなり立ち退き迫られりゃ、誰も「えー」びっくしょん。(えーっとびっくりするだろう。)⑫eviction(n)例文:They were facing eviction from their employer-assigned residence even while struggling to secure a return flight after completing intern training.(Yomiuri Shinbunn 25Apr.2020)
※今米国では”The Covid-19 Eviction Defence Project"なる運動が盛んになっているようです。(立ち退きを迫られる非持ち家住まいの人々を助ける運動)(7/17記)
8)エビセットとは、高級弁当の別名(代名詞・俗称)だ。⑬epithet(n)
例文:Now he is expanding his epithets into rants and has explicitly raised the issue of height as if to suggest it is central to political leadership.(The Washington Post 20Feb.2020)
9)地味な(にゅ)ちぶさは、小柄な女性だから仕方はない。⑩ diminutive(a,n)---ここでは「小柄な」の形容詞ではなく、「接頭辞・呼びかけ語」の意味の名詞のようです。
例文:His fascination with stature has been on display over the past four years, as he has repeatedly tarred his antagonists unsubtle diminutives:‟Little ~、Little ~,---.”(The Washington Post 20Feb.2020)
10)‟あざけり”と言う意味の単語は英語にはたーんと(沢山)有る。⑪taunt(vt,n)---本当に沢山あります。これに限らずとにかく同意語は多いですね、英語には。そもそも英語は外来語で出来た言語ですから仕方ないと言えば言えますが。
例文:These had the feeling of mere playground taunts.(The Washington Post 20Feb.2020)
以上で7月号を終了します。例によって、拙ブログの伝播にご協力ください。
0 件のコメント:
コメントを投稿