2021年5月1日土曜日

5月号---医療用語が多いです。

 今号は、1)2)5)  7)10)を除きたまたま医療用語が多いです。また、偶然下品なものが多くなり、上品な方はパスされたし。

1)変装させないよう召喚時はスッピンること(傍線部スッポンではない---戦争時などにはあった模様)が要求される。⑮subpoena(n,vt)---この語呂合わせは、数少ない(と言うよりたった一人の)このブログのよき理解者により発案された語呂で、スペルは読みにくいこと極まりありませんがこれならぴったりで、受信用のみならず、発信用にもなり得そうです。この数年での最高傑作と自負(他負)しています。
例文:ABC News has learned that the Manhattan DA’s officer subpoenaed the personal financial records of Trump Organization CFO Allen Weisselberg.---Manhattan DAはニューヨークにある公的な法律事務所の模様 (ネット検索)。尚上の例文は、AFNニュース(音声のみ)の中のABCニュースの一文が専門家により書き起こされた英文です。

2墓から掘り出してみたら、死体が幾じゅー(ム)有った。㉕exhume(vt)---掲載をためらった悲惨な出来事でしたがあえてアップさせていただきました。
例文:The body of Kyal Sin, or "angel," was later exhumed and autopsied by police, who declared she was not shot by security forces.

3)鼻汁みたいな粘液見るとムカムカする。⑬mucus(n)
例文:The fact that the virus has been found in the mucus membrane that covers the eye in a small number of patients, however, does suggest that the eye could be an entryway for the virus.
 
4)あなたの 心電図を見ると不整脈有りす、見や、ね?あるでしょ。⑮arrhythmia(n)
例文:One review found that about 40 percent suffered arrhythmias and 20 percent had some form of cardiac injury.

5)副とか次席とか代理とかいう役職の人って大抵デブってますね。⑤deputy(n,a)
例文:For covid-19 patients, cytokine storms are a major reason that some require intensive care and ventilation, said deputy director of the medical center. 

6)胃腸の調子が悪いと'ガスとろいんです′となる。(ちゃんとおならが出ないこと)   ⑫gastrointestinal(a)
例文:The gastrointestinal tract for instance, contains 100 times more of these receptors than other parts of the body, and its surface area is enormous.

7)ダジャレを書く(ホウ)集中してると、テレビのコマーシャルの耳障りな音も気にならなくなる。(ウソ)⑰cacophony(n)---それにしても今のTVコマーシャルの気が狂ったような音には唖然とさせられます。あれで良く逆効果にならないのか不思議です。現代の若者と高齢者は感覚が完全に違った生き物としか思えません。「新人類」現象は世の常なんですね。
例文:Far beneath the ocean surface, a cacophony of industrial noise is disrupting marine animals' ability to mate, feed and even evade predators, scientists warn.

8)この匂いどこからだ?あの隅や!感染したオレ無嗅覚だから分からん。(難易度不明)anosmia(n)---ーnia、ー miaは身体の症状を示す語に多し。何か語源がありそうですね。
例文:About a quarter of  participants experienced anosmia before developing other symptoms, suggesting it can be an early warning sign of infection.

9)車ばかり乗って歩かずにいると心臓を悪くする。心臓はカーで悪!⑩cardiac(a)
例文:One review of severely ill patients in China found that about 40 % suffered arrhythmias and 20% had some form of cardiac injury.

10)出(て)来いと、高級料理でおびき寄せれば、はいはい出て来るナントカかな。⑪decoy(vt,n)
例文:新聞記事紛失したので今回は無しとさせていただきます。(辞書の例文には、あまり愉快な文章はない。鳥をおびき寄せる、鳥の形の木彫で知られてはいるか。)

以上で5月号の記事を終わります。最近、コロナの記事が多く、医療用語が多くなりました。尚、例によって、当ブログの伝播に御協力下さいますよう慎んでお願い

※ブログ更新日5/1(6:00~6:00)当ブログ国別訪問者数



2021年4月1日木曜日

4月号---Asahi Weekly News とネットサイトから。尚、今回は能書き多し。

 Asahi Weekly News は初級者向きの英字新聞ですが、その中にはWashington Post から引用されたものもあり、難解英単語が出てきます。また、ネットにはVOA やFOXニュースなど、様々なメディアの英文が見られ、珍しい単語が五万と出て来ます。今回は、それらの中からダジャレられたものを取り上げました。

随想
まず随想から、5)の例文のfloorには参りました。(日本語学習者には「参りました」が何の意味か不明か。もしかすると床にお参りに行くと取ってしまうか。)この英語版のpet peeveを下記 5)の例文の下部で取り上げました。では本題です。

本題
1)そこが立ち往生になってるなんぞ、誰も(ス)っとらんど。⑦strand(vt)
例文は下記2)に同じ。

2)邪魔立てしてみい(スタイミイ)、ただじゃ置かんぞ。㉓stymie(vt)
例文:In Memphis, a city where some of the doses are stranded the storm stymied 77-year-old Bill Bayne in his pursuit of his second dose.

3)歳取るとぐるりん(グ)と回るだけでも骨が折れる。⑫grueling(a)---リエゾンしない限り、グはまず発音されない、即ち語尾の子音は英語ではまず聴き取れない。これが英語のリッスニングが難しい所以。
例文:Reading or writing about the mechanism would be grueling.

4)称賛されないと言って怒っちゃダメ、あんさんグッとこらえて、今は影の立役者に甘んじて!⑭unsung(a)--当ブログは来年で出稿10年目になりますが、一度も称賛されたことはありません(涙)。尚、前項のグと同じ理屈で「あんさんグ」のグは通常発音されない。ただ、語呂合わせの関係で「ッと」を付け加えました。
例文:Brakes are indispensable, an important unsung hero in our daily lives.

5)お客がすき家密集すると、腹減って小競り合いが絶えない。(ウソ、---すき家は日本の牛丼チェーン店,ローマ字読みでスキヤに近いのでこのようにダジャレましたが、ここでの発音はスキヤはスカーまたはスㇰワーが近い)⑪skirmish(n,vi)---この手の意味(小競り合い、口論、争い、戦い)の単語は英語にはメチャ多し。欧米の歴史背景(文化?)がうかがわれますね。私の若き日の欧米(の文化への憧れが消滅していったのにも、これ(小競り合い、口論、争い、戦いの単語の多さ)が関係していました。
例文:Move is only latest skirmish in long-running fight about raising federal rage floor.
---ここからはpet peeve です。floorは多義語、ここでの意味は床ではなく、辞書の中の5項目目の意味「最低の」になりfederal rage floorで、連邦最低賃金の意味になる模様、floorの4項目目の意味は「議事席」・「発言(権)」で、You may have the floor .で「発言を許します。」だと、そんなら中学で「床」などと教えるなよ、たくもう。これが英語のいやなところ、何の脈絡もない(詳しく調べればあるのかも知れませんが)様々な異なる意味で使われる単語が多すぎる。日本語は同音でも漢字が異なるので意味は区別できる。(ただし冒頭の「参る」は例外か?)英語の場合も、あえて言えば、語源や接頭接尾語で無意識に判別・類推してはいるか。例えば4)のunsungなら「歌われない」→「謳歌されない」→「称賛されない」などのように。

6)コロナでこんなに衰弱しちゃって、快復した今、とにかくもっとでぶりてーと(太りたいと)思います。⑫debilitate(vt)
例文:新聞記事が紛失したので、某辞書の例文を掲載しました。
Prodigious force is required to propel the 245-pound Texas senior skyward, and that sort of strain and joint load can debilitate over time.

7)非を認める素直さあるなら、勘当せん。⑭candor(n)---発音をカタカナで書くとキャーンド(下線部はワまたはア)が近く、最後のワ(ア)は、有った方が英語の発音に近い。語尾が母音+rになると、最後の音はrの為若干ワ(ア)が聴き取れることになる。(この場合のワまたはアは子音なのですがrは半母音なので聴き取れてしまうことになります。詳しく言うと舌が上の歯茎の近くに浮いた形になるのでワまたはアに聞こえてしまうことになる。したがって、candorの次に母音で始まる単語が続くと、リエゾンして、その母音がaならゥラになる。即ち、例えばcandor on ---ならキャンドラオン→キャンドロンのように聞こえてしまう。実際には、強勢音ではないのでド・ロはともに日本語のようなはっきりしたドロではなく弱い破裂音であり、早口では聴き逃してしまう場合もある。そもそも、米語の前置詞、特に母音で始まる二文字の、at,in,on,upは実際の会話では前後の単語に溶け込んでしまうのでア、イ、オ、アしかほとんど聞き取れない。このあたりが、英語⦅ 殊にイギリス語より米語、しかも7,80年以前のものより最近の米語---昔の米国映画は原語でも聴き取り易かった---また、去年の春あるフランス人と英語で話していて、イギリスの英語--イギリス英語の特徴は何と言っても ’ t ’ サウンドが強い事ですね---は聞き取りやすいが、アメリカ英語は発音がれろれで分かり難いとしみじみ言っていたのを思い出します。⦆の発音がスペルとはかなり異なってしまう所以で現地で良く聴き分析してみないと習得は不可能に近い。これについては2012年の当ブログに詳しく記述したものがあります。日付は忘れましたが「米語の発音はrの音が全て」の記事です。そこでは、私の個人的な説「アイウエオは清音ではなく、ハヒフヘホの濁音である。」を証拠を示しながら解説しました。以上で発音の話終わります、長々と中学生への説法のようで失礼しました。さて今度こそ例文です。
例文:Dr.Fauci said a lack of candor costs  lives.(AP通信 2/7)

8)話し合いというものって、アハーン、(モ)めんと(揉めないで)とにかく続けて行けば必ず納得し合える時はいつかは来るんだね!(難易度不明)aha moment (n)---世界の為政者達よ、粘り強くこれでいってくれたまえ。---

ここからは下記例文から感じ取った随想です。下記例文(上記ダジャレ文とは無関係)は世代ギャップの話題で、他人事ではないのでひとくさり書かせていただきました。
例えば、インスタントカメラなんて知ってる人少ないでしょうね。インスタントカメラは別ヴァージョンで今でも売られてはいるようですが、使い捨てカメラはさすがに無いでしょう。さらに言えば、音楽とは、レコードという樹脂製の円盤の上に鉄の針を載せてラッパ(=ホーン)を通して聴くもので、(ラッパは電気的に音を大きくする機能のないスピーカーで、蓄音機と呼ばれた。)、これは実際に使っていた方は今や少ないでしょう。ジュークボックスならあるいは?これアメリカの物だったのだから。その昔米国旅行した時、喫茶店やスナックには必ずこれがあり、その前で、女はポニーテールにフレアースカウト、男はマンボズボンで身を包みツイストやジルバを踊るのが若者の特権のようで、昔の米国留学生で英会話上達早い人は決まって、ファッションや行動がまるで現地人のようないでたちで、しかもそれを恥じ入ることなく素直に楽しんで出来る方のようでした。完璧な英文、かっこいい言い回しなど考えず、即ち劣っていることを恥とせずブロークンでも中学生の英作文でも何でもいいから、とにかく発信し続けていさえすればいつしかうまくなる、外国語の発信力習得のコツはどうもこのあたりにあるようです。いかがですか外国在住のかたがた。私自身はやや見栄っ張りの為発信型英語、殊に会話はとうの昔にあきらめましたが---。蛇足長くなりました。
では例文です。その前に世代ギャップにつきもう一言。最近の情報番組での話ですが、今の小学生低学年は「おつり」ということばの意味が分からず、算数の問題作りに苦労するとか、はたまた、新入社員に会社の固定電話の扱い方を教えるのが面倒とか、いやはやデジタル化への変遷期は大変なようですね。欧米先進国の状況はいかがでうか。(前期傍線部「せ」は「しょ」のこと、「せ」と書くのはこれこそ世代ギャップではありますね。)  さて次は本当に例文です。

例文:I had an aha moment about the digital divide the other day. I found a teenage boy who was testing away at a blinding speed. It was clear as day(下記参照), the digital gap between this teenager and me. I used boast that I was the fastest typist on a manual typewriter. But this teenager may never even have seen a manual typewriter, nor a fax machine nor a coin-operated dial pay phone. Also, he must get his news online, nor from printed newspaper, and use his smartphone as his camera. Everything has become digital for the younger generations. 
※上記例文のclear as dayは、文の解説によれば、plain as day に同じく明々白々と言う意味だそうですが、このclear as dayは辞書などには出ておらず理解するのに苦労しました。これって、この話者の造語なのか一般語なのかは不明で、plain as dayを知ってさえいればこれもすぐ連想は出来なくはなく、実はこれに似た現象は英語にはいくらでもありそうですね。なお、上記例文は、NHKラジオ英会話の番組の中で活躍している英語ネイティヴと日本人講師(杉田敏氏)の会話文を書き起こしたものが教本に掲載されていた文章です。

9)腹空かしてる奴見ると、誰彼かまわず、食い行くぞって行くおせっかいな輩。㉒quixotic(a)別案:腹空かす子供を見ると誰であれ食い行くぞと行くおせっかい。---字余り部分もありますが5・7・5調にしてみました。(次項目も)例文:Arctic-town in Finland makes quixotic bid for Summer Olympics (ネット新聞の見出し文)

10)氷雨降り、じっとしとれん寒さかな。⑪ frigid(a)例文:The disruption caused by frigid temperatures, snow and ice left the White House scrambling to work with states to make up lost ground even as President Joe Biden was set to visit a Pfizer vaccine manufacturing plant near Kalamazoo, Michigan.(告白:この例文正確に意味を把握できていません。どなたかヘルプ願います。)以上で今月号(4月号)の記事を終了します。暇につきやや冗長になりましたが悪しからず。例によって、当ブログの宣伝のほど宜しくお願い致します。冗長ついでに、最近覚えた単語についてひとくさり、変異型ウィルスの変異はmutantで、ミュータントってどこかで聞き覚えあるなーと思っていたら、カミさん(昭和30年代生まれ)いわく、石森正太郎(後に森章太郎に改名の漫画のキャラクターのモグラだよ、で思い出しました。昔の漫画家というものは例外なく皆賢い人(筆頭は手塚治虫)だったねーで意見が一致しました。真に賢い人とはものごとを真面目腐って言うのでなく、どこか茶化したくなる癖があるようで、漫画家ではありませんが私の敬愛する青島幸雄、大橋巨泉、野末陳平、森田一義皆然りです(皆某有名私立大学しかも中退が多い)。 おわり

※当ブログ更新日4/1までの一週間の地域別来訪者数


4/15までの1週間の地域別訪問者数






2021年3月1日月曜日

3月号---NHKラジオ英会話(実践ビジネス英語)から

 今回の英単語の出所(例文)はNHKラジオ英会話(実践ビジネス英語)からが多いです。

1)文章の結びがやや皮肉めいていても、それが言い得て妙な言い回しなら、たとえダジャレでも、食いっ(ぱ)ぐねることはない。(うそ)⑪ quip(n,vi)
例文:Many of my colleagues and business associates are making a point of signing off their emails and text messages with lighthearted quips and observations. (※上記のダジャレ文はこの英文の翻訳文では全くなく、例文はたまたまquipが使われていた文章に過ぎません。新聞などにあった英文が例文で、そこから難解単語quipを見つけ、それをダジャレ文のようにだじゃれた、という事です。)

2)感染が高まる上は、エセ情報やネット詐欺とくに不正プログラムに気を付けよう。⑰malware(n)---大抵malが付く語は悪い意味ですね、〇なのに。(じゃー哺乳類って極悪?だって真ん丸---mammalだもん。malleableだけは例外か。)
例文:Receiving a text message asking her to click on a link to" arrange for a coronavirus test," she did and it downloaded malware onto her computer, unfortunately.

3)役立ちそうな政治家や役人に、高級料理ほいほい振る(ぶる)舞うのは、通信会社の変な癖で、民間会社の弱みでもある。㉑foible(n)
例文:Yes,an essential ingredient for developing your sense of humor is to learn not to take yourself too seriously and to laugh at your own mistakes and foibles.

4)コロナの今は、毎日がマンデー(月曜)のような代わり映えしない日々。⑩mundane(a)
例文:There may be mundane things that are funny about social distancing and isolation, but I don't think we'll truly be able to laugh about this overall situation
for years to come.

5)パーが取(れ)ないゴルファーにとって、ゴルフは苦行でしかない。⑱purgatory(n)
例文:That has left struggling tenants and their landlords in a state of purgatory, in which some renters cannot pay but their landlords cannot do anything about it.

6)こんなに自粛協力してんのに、給付もらえる番てー、いつ来るんだ。⑩bounty(n)
例文:Schoolchildren would fling themselves on these paper scraps: the lucky recipients clutched their bounty to their chests while the not so fortunate crept away, desolate.

7)有るのは、魚の缶詰だけか。余ってるブリ缶サバ缶で、潤滑油は作れそうだな。⑬lubricant(n)
例文:When humor is used tastefully and with empathy, it acts as a social lubricant that can put people at ease and enhance relationship.

8)今時、換気できない狭い部屋に、大勢がマスク無しで入るなんて、ひーど(ひどい)。もっと気つけろよ!⑧heed(vt,n)
例文:The trip revealed Wednesday is the latest example of a public official who has pleaded for vigilance in the face of rising cases and hospitalizations across the U.S. seeming not to heed their own guidance.

9)今の時期はいつもとくらべて軽薄な言動は許されない。㉑levity(n)
例文:History shows that the darkest hours can be made a little brighter with some well-timed levity.---この例文では「軽薄な言動」というよりは、「あまり深刻でない言動即ち軽いジョーク」のような意味合いのようです。このブログのようなものですね。

10)気難しい人物グランプリをとれず、ますます気難しい顔つきになった。㉖grump(n)
例文:She's no grump and is really a very nice person, though a bit uptight, frankly. 

以上で3月号を終わります。当ブログのシェアーに御協力頂けましたら幸いです。---
最近、暇を持て余し、ラジオ英会話など聞き始めました。かつて、あきらめていた発信型英語ですが、最近必要に迫られて再開しました。それはともかく、今回扱った単語は英会話の教材で出てきた単語ではありますが、実際の会話(会話の種類にもよるでしょうが。)で、これらの単語が本当に使われることがあるかどうか、はなはだ疑問です。非ネーティヴ、少なくとも英語学習者は聴いて分かるのはいいが使わない方がよさそうではありますね。

※更新日3/1までの1週間の当ブログ国別訪問者数

※3/15までの1週間の当ブログ国別訪問者数




以上で3月号を終了します。例によって、このブログの伝播に御協力下さいますよう何卒宜しくお願い申し上げます。

2021年2月1日月曜日

2月号---The New York Times から

 今回は、2020.4thJul.のニューヨークタイムズの記事(Trump's re-election message is white grievance)からで、ワシントンポストに負けず劣らず難解語が多いです。尚、最後の
3項はニューヨークタイムズの記事からではありません。(語呂が良いので収載しました。)

1)好きなら、会ってくれーとはっきり言えばよい。⑨articulate(a,vt)
例文:President Trump needs to articulate why he wants a second term.

2)生きがいだった花を観る会が、汚職のグレーゾーンで囚われの身になるとは、その会の存在理由は本当は何だったのか。(難易度不明) raison d'être (成句)---考えるのに二日かかった苦しい語呂合わせでした。
例文:Some have expressed hope that Trump would find a way to become less polarizing, as if polarization were not the raison d'être of his presidency.

3)トランプ大統領、身内から出る不平不満、とうとう自分の言い訳ぐり番す(=探す番です)。⑩grievance(n)
例文:Trump's re-election message is white grievance---新聞の見出し文

4)時差ボー(バウ)っとしていて、つい無関係と(=オレは知らんと)言ってしまった。㉓disavow(vt)
例文:Trump,naturally,never disavowed them.

5)人をだます人など誰も好かむ(好きにならない)。⑭scam(n)
例文:America is faring exactly as well under Trump's leadership as his casinos, airline and scam university did.

6)美で食(=女性美を職業にしている)女性は、いつもきらびやかに着飾って。㉗bedeck(vi)
例文:A man shouts "White Power!" at protesters from a golf cart bedecked with Trump signs.

7)リンボダンスはもう忘れ去られた存在だ。⑯limbo(n)(と言うより、知ってる人は皆無か)
例文:He claimed that the initiative, which his administration had already put in limbo, was having a "devastating impact on these once thriving Suburban areas.
 
8)マスクをオシャレで選ぶ状況はマスクあれど感染対策のみせかけに過ぎない。masquerade(n,vi)---仮面舞踏会の方がなじみあるか。
例文:Their apparent friendliness was a masquerade.weblio辞書から)

9)ろくでもない奴 ⑨rogue(n)
例文:Rogue company(ブラック企業---ある英文サイトから)

10)「足がダメになってるなら、オレにおぶされー、言ってくれた。⑧obsolete(a)
例文:That business will become obsolete.(ある英文サイトから)


※当記事で、どうしても語呂合わせ出来なかった、難解単語。apoplectic,repel,prod,encapsulate,justpartisan---いずれ再チャレンジします。

以上で2月号を終了します。例によってこのブログの伝播に御協力頂けますようお願い申し上げます。
※ブログ記事更新日2/1時点の過去1週間の、当ブログへの地域別訪問者数














































2021年1月1日金曜日

1月号---The Washington Postから。4)におまけ有り。

 皆様新年あけましておめでとうございます!コロナに負けず、本年も当ブログで楽しくやってまいりましょう。

今回は、全てThe Washington Post(2020. 5/27)の一つの記事(Growing Iran-Venezuela ties draw U.S. concern)からの単語です。もっと平易な単語がいくらでもありそうのに何でこんな難解な単語を使うのか不思議です。(難解に感じるのは私だけか)

1)雲は、ハッブル望遠鏡を、邪魔する。⑮hobble (vt)
例文:Venezuela and Iran have been stung by sanctions and also hobbled by the novel coronavirus.

2)ダイヤの奪い合いは悲惨事になる。⑨dire (a)
例文:The first of the ships was intended to relieve fuel shortages so dire that the sick cannot get to hospitals and produce is rotting on farms.  

3)社会でのけ者になると、あばら家にしか住めない。⑱pariah(n) 
例文:You have two pariah states finding that they are able to exchange things.

4)前首相をひそかにかばうとは何事か。⑪covert(a,n)---⑨overtが反意語、ついでにダジャレると「オーバーと思えるほど、あからあさまに暴露した。」または「オーバーと思われるかも知れんが、、あからさまに言えばCが有るか無いかで意味が逆」
例文:Opposition leaders have warned that Teheran could be providing materials for what they describe as a covert operation to help Maduro's intelligence apparatus construct a listening post to intercept aerial and maritime communications.

5)島国は、海岸線しっかり守らんと、せっかくの海辺の利取らるる。⑭littoral(a,n)
例文:The Pentagon dispatched destroyers and littoral combat ships. 

6)取り締まりを逃れんと、麻薬取引者になる子、テロリズムに走る。(難易度不明)narcoterrorism (n)
例文:The Justice Department indicted him in March on narcoterrorism charges.

7)根気よく待ってりゃ有るぞ、実現した合図そう、待ってりゃ有る合図。⑨ materialize(vi)---materialから連想可か。
例文:Many of those deals were propaganda on paper that never truly materialized.

8)このボール、瀕死状態でもうリバウンドしない。⑪moribund(a)
例文:They have to help Venezuela restart its moribund domestic gas refineries.

9)ズタズタでも役に立ったー破損してても いいんですリペアー(直す)すればまた使えるから。(難易度不明)tatter(n)、⑭in disrepair(熟語)---~in tatters=ズタズタになった~、 ~in disrepair=使えなくなった~、といった意味らしい?
例文:But years of mismanagement and corruption have combined to leave its  petroleum industry in tatters and its gas refineries in disrepair

10)助けてくれプリンがのどに詰まって深刻なことになり、治すのに莫大な金がかかるんだ!⑯crippling(a)---ばかばかしいダジャレ文の方が印象的で記憶に残る?
例文:But with both countries now under crippling U.S. sanctions and confronting painful recessions amid the coronavirus pandemic collapsing oil prices, they are moving to solidify mutually beneficial bonds. 


以上で1月号の記事を終了します。ぼちぼち、このブログ話題を何かのメディア(書籍か新聞など)に仲介して下さる方がおられたら幸栄至極です。なにとぞよろしくお願いいたします。

お詫び ここ半年は更新日時が月初(1日)0:00ではなく、月初の12:39になっているという設定間違いをしていました。(ブログの書式変更の影響による)本日(2021年1/1)も早朝には更新されず、12月号のままになっていて皆様にはご迷惑をおかけしました。来月からは、毎月、見出しの説明通り、日本時間月初(1日)の0時(=GMT⦅UST⦆前月末13:00)に更新されますので宜しくお願い申し上げます。

最近一週間の訪問者数(1/2時点)





2020年12月1日火曜日

12月号

 1)判決が差し迫った今でも、隠蔽で行く(いんぺんでいぐ)とは、意味ねん(ない)同じことだ。---意味ねん(ない)はimminentで、ここでの impending と同意語なので付け足しただけで、深い意味はありません。(意味ねんす)

例文:Rumors about impending action by police to clear the road have not deterred them, either.

2)徹夜仕事、もう遅いそこらでいいべ寝れいと言ってくれる上司を部下たちは敬った。㉓venerate(vt)

例文:In the South 、people decided to venerate confederates. Protesters are saying ,'No more.'

3)迷信とののしられぶち壊され曼荼羅(バンダラ)いずこ。⑰vandalize(vt)

例文:The statues and monuments honoring people central to the U.S. slaves system have been pulled down or vandalized

4)ぐらつかせたら、トップ(プ)プルし出した。⑩topple(vi.vt.)

例文:A crowd tried to topple the statue of Andrew Jackson, the seventh president, in Lafayette Park, close to the Whit House.

5)聴診器をスコップに持ち換えた、かの中村医師は、重機の免許取ったその時、捨てそうスコップ。⑬stethoscope(n)---医療用語など専門語はなかなか使う機会なく覚えられませんね。せめて病院内で使われそうな単語力位は必要ではありましょう。

  例文:He draped his stethoscope, which he'd worn most days for the previous 20 years.

6)反対派の団結を呼びかけたのは、それ誰でい。⑨solidarity(n)

例文:Their long-running vigil has been featured on prime-time news shows, inspired similar sit-ins and attracted solidarity from across India.

7)建屋だけでなく、塀もリッチになった今直さんとまた職も金も失うよ。⑪hemorrhage(n.vt.)

 例文:Zurfi had been widely viewed as antagonistic toward the militias, and as a result, his candidacy hemorrhaged support in its final days. 

8)敬愛の念が微塵もない輩とは会(い)おうたことはない。⑰iota(n)

 例文:What I was witnessing was the new generation of Muslim women who speak boldly without an iota of fear.

9)ショウダンス(ダウンズ)での対決は見ていて面白い?⑩showdowns(n)

 例文:Several protests have devolved into showdowns with the police, who have responded with force.

 10)座り込み抗戦セッティングはもうすんでるか。⑫sit-in(n)

例文:She went out  for her new nightly activity: participating in a sit -in against the government.

以上で今月(12月)号の記事を終了します。皆様よき新年をお迎え下さい。

※更新日(12/1)当ブログ訪問者数36人(地域別は不明)



2020年11月1日日曜日

11月号

1)紛争の上に、コロナで仕事がなくなるという事ですとちゅーど(ですと言うと)極貧は免れないでしょうなー。⑪destitute(a)

例文:Virus lockdowns they sought refuge in have left thousand of the new arrivals destitute.

2)その廃寺荒れ果ててしまって寺ひでーっていうど。(難易度不明)dilapidated

3)家がむさくるしくなったなどまだいい方だ、救援物資が届き命が救われっど。⑫squalid(a)

上記2)3)の例文:Reports of the conditions in the regime's "quarantine camps " portray squalid conditions, with hundreds, crowded into dilapidated buildings such as unused schools with no beds, and water for only half an hour a day.

4)どっちに出番来ることになるのか、その新聞社は出口調査の結果をすっぱ抜いた。⑰debunk(vt)---米口語の模様。米国には‟出口調査”はないようですが。

例文:Infection adapted and evolved over time , proving highly resistant to scientific debunking.

5)高値で ダイヤぼりかる(‟ぼる”の方言?)極悪非道な宝石商。⑮diabolical(a)

例文::It was rumo(u)red that the influenza was a diabolical biological weapon unleashed by the Kaiser's scientist.

6)そんな服で盛装するの、あたいいや。⑪attire(vt,n)

例文:Rio's Christ the Redeemer statue is illuminated in doctor's attire, with the word "Thanks" in Portuguese.

7)怒る度に友人を殴っていては人脈を狭める(セパメル)ぞ。(難易度不明、英国語)pummel(vt)

例文:Oil pushed higher after swinging wildly in early trading as investors weighed whether a historical deal by the world's biggest producers to cut output would be enough to steady a market pummeled by the coronavirus.

 8)※ダジャレ文不適切につき削除させていただきました。(11/1記)⑬seabed(n)

例文:The move is seeking permission to drive about 70,000 piles into the seabed.

9)参議院(サングイン)には、解散がない分、皆楽観的になっている。⑪sanguine(a)

例文:Now when contemplating the future, the mayor named Keisha is sanguine.

10)幼いときから楽していたら、大人になったら放縦になる。⑳laxity(n)---例文形用詞

例文:Sweden has maintained a relatively lax approach to combating the spread of the virus. 

以上で11月号を終了します。いまだにコロナ関係の報道が多いですね。

例によって、拙ブログの拡散、リブログになにとぞご協力くださいますように。

10/26~11/1の訪問者数




2020年10月1日木曜日

 10月号---ブログの表示が変わり、前日の国別訪問者数が不明になりがっかりです。

今まで、どこの国から見に来てくれるかが毎日の楽しみでしたが、先月からブログのシステムが変わり、その情報がなくなりました。過去一週間のデータはあるようですが、やはり前日でないとインパクトがありません。ま、このところ国内より海外からの訪問者が多くなっているのは知っていて、今後もそうであろうとは期待しています。毎回吐露してますように、私(ブロガー)は日本在住の、英語に関しては全くの素人です。各国で使われる英語、その一つ一つの意味もきっと同じではないことと思われます。(実際、最近知り合った、スイスとフランス出身の方の英語は同じでなく殊に発音はそれぞれであるような気がしました。ただ、このブログで取り扱う英語は話し言葉でなく、新聞・雑誌の読み物英語なので話はちょっとずれますが。)訪問者の皆様方におかれましては、どうかその辺の情報・事情をコメントしていただけましたら大変ありがたく思います。

1)はなはだしい劣等クラスはわが校にはない。⑰crass (a)

例文:Tesla, who believes the virtue of his rare intellect separates him from crass moneymen like Morgan, seems mortified.

(The New Republic,26 Aug. 2020)
2)あっこれどう?、皆に称賛されるのでは。⑫accolade(n)例文.It was a small act for which he expected no accolades. It should not have taken the police killing of George Floyd, Mr. Reese knew, to face what he had long known to be true, that the flag he had grown up thinking of as "a beautiful trophy" was" a symbol of hate, and it's obviously wrong to glorify it." (The new York Times Jun. 24)
3)3月の節句には女雛(メビナ→ウェビナ)と男雛(オビナ)のオンラインセミナーをやります。(難易度不明)webinar(n)---ご存じ、ウェブとセミナーの合成語のようで、PCいじっていると日本語でもカタカナで時折出てくるネット用語のようです。私(ブロガー)は知りませんでした。例文:Large number of white Americans have attended racial justice demonstrations, purchased books about racial in equality and registered for webinars on how to raise children who are anti-racist.( The new York Times Jun. 24)3.5) アフリカのガーナは沢山の鉱物資源が集積されている豊かな国である。⑪garner(vt) 例文:Some have asked themselves pointed questions, like how much professional advantage they have garnered from being white and whether they would willingly cede it if they could.  (The New York Times Jun.24 ) 4)どう配分すべきか、相談のアポしよう。⑯apportion(vt.n)---多義語で、例文での意味は「~を負わせた」となるようです。例文:The report marks the first time the Investigation and identification Team, set up in 2018 by the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, has apportioned blame for an attack in Syria and will likely lead to fresh calls for accountability for the regime of President Bashar Assad. (AP Apr.19)
5)国民が二つに分裂すれば国は沈む。⑫schism(n)例文:How to prevent a societal schism in Japan.(The Japan Times Jun.24)
下記4語は下部一例文で、該英単語は順番に並んでいます。 6)あんた美人隔世遺伝だね。㉙atavism (n)7)エセの(国境)線取り済む自民族一番主義となる。⑯ethnocentrism(n)8)国民がこぞってこれ食ってひずむ重産業主義。⑯collectivism(n)9)本質的な因取りしっかりやれよ。⑯intrinsically(adv) 別案:本来総理が言う(イン)通りしっかりやるのが閣僚だ。例文:Biologically speaking, the tendency for national isolation and atavism, ethnocentrism and collectivism are intrinsically seen among homo sapiens as a fixed type of thought and behavior.(The Japan Times Jun.24)10)大統領選挙戦、相手の邪魔のし合い半端ない。⑩hamper(vt)---別意味有り例文:A factor that hampers the healthy development of peace and democracy is the existence and action of groups whose embers in common a complex of one type of perception, emotion, discourse and behavior, and and who empathize with each other.(The Japan Times Jun.24)
以上で今月の記事を終了します。例によって当ブログの宣伝、シェアーを宜しくお願い致します。9月末~10/1、当ブログの一週間の国別訪問者数